一、成考英譯漢需要注意
(1)、詞語的指代問題要弄清楚;
(2)、漢語知識的運用,如修辭等;
(3)、部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don’t teachbecause I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) 。否定重點為because, 而不是teach;
(4)、虛擬語氣。這一語法現象有時不是僅僅表意,而是常常帶有情感色彩,翻譯時要注意;
(5)、應仔細通讀全文,并根據上下文確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
二、核對原文
不僅要檢查翻譯的正確性、平順性,還要注意關鍵字的采分點。另外,別忘了整個結構的表達,這個部分還有0.5分。
測驗譯文的復習和應用。
譯文既是一門藝術,也是一種實踐。英語綜合能力測驗,沒有一定的英語基礎功底,要想在這部分拿高分是不可能的。然而,有一定的英語基礎,并不等于有較高的翻譯能力。所以學習復習時要掌握一些翻譯的基本常識和一些常用的方法,針對考試中經常出現的一些語言現象,仔細分析一些譯例,從一定程度上概括出規律,然后進行必要的實踐,對于考生來說是非常必要的,并且在短時間內提高自己在這部分的分數是完全可能的。
三、試題與考生應試情況分析
在對測試題進行分析的基礎上,我們發現英譯漢題型中的英文句子大致有三種:
1、句子較長,包含了定語從句、狀語從句等從屬結構,造成句子結構復雜,意思不易掌握。
2、句子雖不長,但卻包含一些難懂的詞語、組詞、特別是表示抽象意義的詞語,此外,句子中還含有較為復雜的語法現象。
3、考察的翻譯技巧主要有
(1)定語從句的翻譯;
(2)處理被動語態;
(3)處理長句等等。把握好這幾個譯者應注意的問題,考生可根據自己的實際情況,多選一些與以上內容相關的文章,多做一些練習,并結合這類文章的特點,在實踐中總結出一些規律。
以上即是成考英語技巧:英譯漢應注意的幾大問題相關內容,想要提升學歷、升職、評職稱、考研的你趕緊來函授站報名吧,報名電話(韓老師):15508711999(同微信),報名后免費為考生提供復習資料同時為考生提供考前培訓,提高考試通過率。
轉載請注明:2021年云南成考英語技巧:英譯漢應注意的幾大問題
本文關鍵詞:2021年云南成考英語技巧英譯漢應注意的幾大問題
本文地址:http://m.bhk27.com/fuxijiqiao/5790.html
(一)由于各方面情況的調整與變化,本網提供的成考考試信息僅供參考,敬請以云南教育考試院及院校官網公布的正式信息為準。
(二)本網注明信息來源為其他媒體的稿件均為轉載體,免費轉載出于非商業性學習目的,版權歸原作者所有,如有內容與版權問題等請與本站聯系。聯系方式:155-0871-1999(QQ:1356406020)
高起點 | 10月21日 | 10月22日 |
語文 | 外語 | |
數學(文科) | 史地(高起本文科) | |
數學(理科) | 理化(高起本理科) |
專升本 | 10月21日 | 10月22日 |
政治 | 專業課 | |
外語 | 詳細>> |
掃一掃加成考老師微信
師生自由互動,豐富的復習資料,完善的報名方案